Albania Letteraria Logo
Nessun risultato
Visualizza tutti i risultati
Albania Letteraria Logo
Nessun risultato
Visualizza tutti i risultati
Albania Letteraria Logo
Nessun risultato
Visualizza tutti i risultati
Home Interviste

Intervista a Milena Selimi. “Voglio dare voce agli autori balcanici”

Anna Lattanzi Anna Lattanzi
27 Dicembre 2023
IMG 3157

Milena Selimi

Milena Selimi vanta una lunga carriera come giornalista, scrittrice e drammaturga, oltre che una vasta esperienza nella gestione dei media. È responsabile della sezione cultura di diverse redazioni.

È stata corrispondente, coordinatrice e moderatrice per differenti organizzazioni nazionali e internazionali, anche in ambito artistico e culturale, quali il Premio Europeo del Teatro, TIFF, Kult Awards, Poeteka Festival, Balkan Media Magazine, ecc.

Ha partecipato attivamente a panel e workshop nei campi del giornalismo, della drammaturgia e della traduzione, con Traduki, “Writer-in-Residence-Program” a Spalato (Croazia) “First Translation Workshop” – a Sremski Karlovci (Serbia), “ Translatorin-Residence-Program” a Sarajevo (Bosnia ed Erzegovina), Sofia Literature and Translation House a Sofia (Bulgaria), ecc.

Selimi ha tradotto, in lingua albanese, numerosi celebri autori, tra i quali Georgi Gospodinov, Nikola Madzirov, Alek Popov, Kalin Terziyski, Svetislav Basara, Edo Popoviç, Milen Ruskov, Ognjen Spahiç, Lidija Dimkovska. Si è occupata anche di opere teatrali scritte da Dejan Dukovski , Elin Rahnev, Tena Štivičić, Goran Stefanovski. I drammi di Goran Stefanovski e Tena Štivičić, sui quali ha lavorato, hanno vinto il premio “Eurodrame 2019”. Dal 2021 è direttrice artistica del Festival Internazionale della Gioventù “Tirana Gate”.

Ho incontrato e intervistato Milena durante La Fiera del libro di Tirana 2023. Buona lettura.

Quali sono i tuoi ultimi lavori?

Recentemente è stato pubblicato un libro, che ho tradotto per la casa editrice Toena, di Svetislav Basara, intitolato TOKËS. Basara è uno degli autori serbi più noti, tanto che gli è stato conferito il Premio NIN, il più alto riconoscimento attribuito alla migliore opera letteraria, pubblicata in lingua serba. Un altro volume che ha visto la luce da poco e sul quale ho lavorato per la casa editrice Albas, è Fizika e trishtimit di Georgi Gospodinov, scrittore bulgaro, pluripremiato in Patria.

Da quanto tempo sei traduttrice e come ti sei avvicinata al mondo delle traduzioni?

Mi occupo di traduzioni da dodici anni, ma non faccio solo quello. Principalmente sono una giornalista culturale. Ho iniziato collaborando con Traduki, un network dedicato alle traduzioni che riguardano  i Paesi Balcanici e dell’est Europa. Il mio primo contratto è stato con loro.

Da quali lingue traduci?

Dal bulgaro, dal serbo, dal macedone e dal croato.

Da dove nasce la passione per questi idiomi?

Io sono di origini bulgare. Mia madre è bulgara. Per un anno, ho studiato giornalismo televisivo a Sofia. Da qui nasce il forte legame che sento con la Bulgaria. I miei studi si sono orientati, anche, verso altri Paesi balcanici, da dove importo cultura.

Presumo che le lingue, dalle quali traduci, siano particolarmente complesse, come lo è l’albanese. Quali sono le difficoltà maggiori che incontri durante l’opera di trasposizione?

Sono una traduttrice appartenente alla vecchia scuola.

Cosa significa?

Non uso google translate, per esempio, bensì il vocabolario. Sono convinta che la traduzione implichi lo studio della cultura del Paese, al quale appartiene la lingua che si intende tradurre. Il lavoro non si riduce solo alla mera trasposizione da una parlata a un’altra, ma comporta lo studio e la conoscenza del popolo e della società, dai quali proviene lo scrittore.

Inoltre, ho avuto la grande fortuna di potermi confrontare con gli autori che ho tradotto, poiché tutti viventi e aver avuto questa possibilità ha rappresentato un grande vantaggio, che ha favorito la buona riuscita del lavoro. Da non trascurare che in casa ho un vocabolario vivo, che è mia madre, con alle spalle un’esperienza trentennale come traduttrice.

Cosa significa, per te, tradurre?

La traduzione è un lavoro molto interessante e sono convinta che qualcuno, in Albania, debba dare voce agli autori balcanici. Gli albanesi conoscono una minima parte della cultura dei Balcani e questo impegno, per me, è diventato una missione. Mi è capitato di tradurre scrittori molto noti, che stanno avendo successo anche al di fuori dei nostri territori, come Gospodinov. Sono sempre fiera delle mie traduzioni, dato che vengono apprezzate dagli editori e dai professionisti del settore.

Cosa prendi dai libri che traduci e cosa lasci loro?

Non prendo nulla, anche se sono convinta che quando il libro viene tradotto in un’altra lingua, non sia più dell’autore, ma diventi totalmente del traduttore. Durante un’attività di promozione, uno scrittore serbo ha rimandato a me la richieste del firmacopie.

Questo non è più il mio libro: è tradotto in albanese, quindi è di Milena.

La struttura, che gli autori slavi conferiscono ai libri, è differente da quella che si ritrova nei volumi in albanese. Questo può rappresentare una difficoltà risolvibile, dialogando con lo scrittore. In ogni caso non cambio nulla: cerco di tradurre nella maniera più vicina possibile all’opera originale.

Come si fa a realizzare una buona traduzione?

Innanzitutto bisogna studiare seriamente, non solo all’Università. Come ho anticipato, è necessario conoscere la cultura da dove quella lingua proviene. Un altro aspetto importante è come si inizia: il mio consiglio è quello di partire sempre da piccoli pezzi, soprattutto racconti.

 

Argomenti: Botimet ToenaShtëpia Botuese Albas
Google News
Segui Albania Letteraria su Google News! Iscriviti

Libri recenti

Le camelie invernali

Le camelie invernali

29 Aprile 2025
Ermal Meta
La Nave di Teseo
9788834621271
Lei l’oscura

Lei l’oscura

18 Aprile 2025
Enkelejd Lamaj
Besa Muci Editore
9788836294138
L’aquila nera

L’aquila nera

14 Aprile 2025
Anita Likmeta
Marsilio Editori
9788829792221

Articoli recenti

Intervista ad Agim Baçi. «La letteratura è magia. Permette di guardarsi dentro senza paura»

di Anna Lattanzi
Maggio 2025

Intervista a Lucia Esposito. «Ho voluto rendere Ershela immortale, eterna»

di Anna Lattanzi
Maggio 2025

Intervista a Daniele Bresciani. “Racconto l’Albania di Hoxha insieme all’ispettore Miranda”

di Anna Lattanzi
Marzo 2025

Google News

Antonio Albanese conquista il Premio Stresa di narrativa al debutto da scrittore

la stampa
28 ottobre 2025

Premio Stresa di narrativa, la cerimonia che ha "incoronato" l'attore e scrittore Antonio Albanese

la stampa
27 ottobre 2025

Elenco scrittori

La lista di tutti gli scrittori censiti

Novità editoriali

Libri pubblicati questo mese

Libri in digitale

Elenco libri in formato eBook
  • Chi siamo
  • La storia
  • Privacy
info@albanialetteraria.it

L'Albania Letteraria - Narrare l'Albania in italiano

Abbiamo a cuore la tua privacy
Albania Letteraria utilizza cookie per migliorare la tua esperienza e offrire servizi in linea con le tue preferenze. Se vuoi saperne di più o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie vai alla sezione
Funzionale Sempre attivo
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono strettamente necessari al fine legittimo di consentire l'uso di un servizio specifico esplicitamente richiesto dall'abbonato o dall'utente, o al solo scopo di effettuare la trasmissione di una comunicazione su una rete di comunicazione elettronica.
Preferenze
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono necessari per lo scopo legittimo di memorizzare le preferenze che non sono richieste dall'abbonato o dall'utente.
Statistiche
L'archiviazione tecnica o l'accesso che viene utilizzato esclusivamente per scopi statistici. L'archiviazione tecnica o l'accesso che viene utilizzato esclusivamente per scopi statistici anonimi. Senza un mandato di comparizione, una conformità volontaria da parte del vostro Fornitore di Servizi Internet, o ulteriori registrazioni da parte di terzi, le informazioni memorizzate o recuperate per questo scopo da sole non possono di solito essere utilizzate per l'identificazione.
Marketing
L'archiviazione tecnica o l'accesso sono necessari per creare profili di utenti per inviare pubblicità, o per tracciare l'utente su un sito web o su diversi siti web per scopi di marketing simili.
  • Gestisci opzioni
  • Gestisci servizi
  • Gestisci {vendor_count} fornitori
  • Per saperne di più su questi scopi
Preferenze
  • {title}
  • {title}
  • {title}
Nessun risultato
Visualizza tutti i risultati
  • Home
  • Gli scrittori
    • Tradotti
    • Italofoni
    • Italiani
    • Arbëreshë
    • Stranieri
  • I libri
    • Novità editoriali
    • eBook
  • Gli editori
  • I traduttori
  • News
  • Recensioni
  • Interviste
  • Blog
  • Classifiche
  • Memoria
  • Racconti

L'Albania Letteraria - Narrare l'Albania in italiano