Jolanda Guazzone Kodra

Jolanda Kodra Died 1963Jolanda Kodra (1910-1963) è stata una rinomata scrittrice e traduttrice italo-albanese, riconosciuta come una delle prime donne a scrivere nella lingua albanese. Nata come Iolanda Guazzoni nel 1910 a Roma, Italia, proveniva da una famiglia legata al mondo della letteratura, essendo nipote di Enrico Guazzoni, noto sceneggiatore e regista italiano.

Dopo gli studi in un liceo classico, la vita di Jolanda prese una svolta significativa quando incontrò Malo Kodra, un insegnante di fitness originario di Gjirokastër, durante i loro anni di studio a Roma. Questo incontro la portò in Albania nel 1931, dove non solo imparò la lingua albanese ma si immerse anche nella letteratura albanese. Jolanda emerse come una prolifica contributrice, pubblicando poesie e articoli di critica letteraria su riviste ben conosciute come Hylli i Dritës, Përpjekja shqiptare, Fryma, Njeriu e Tomori, focalizzandosi su figure influenti come Naim Frashëri, Gjergj Fishta, Migjeni e Ndre Mjeda.

Tra i suoi contributi più significativi, Jolanda Kodra svolse un ruolo chiave nella promozione e diffusione della letteratura albanese traducendo le opere di rinomati scrittori albanesi come Ndre Mjeda, Migjeni, Petro Marko e Sterjo Spasse nella lingua italiana. Insieme a Selfixhe Ciu e Musine Kokalari, è considerata una delle prime donne a pubblicare in Albania, aprendo nuove vie per le voci femminili nella scena letteraria.

Nel periodo successivo alla Seconda Guerra Mondiale, Jolanda continuò il suo impegno letterario, lavorando come traduttrice competente in italiano e russo. Le sue traduzioni includevano opere di Petro Marko e Sterjo Spasse, contribuendo ulteriormente allo scambio culturale tra Italia e Albania. Nonostante i suoi preziosi contributi, il regime comunista le impedì di insegnare e le vietò il ritorno in Italia fino al 1962, appena un anno prima della sua prematura scomparsa nel 1963.

La rilevanza di Jolanda Kodra come traduttrice è particolarmente evidente nella sua traduzione completa delle opere di Migjeni in italiano, completata nel 1962 sotto il titolo “Poesie e prose.” La sua dedizione a preservare l’autenticità del testo originale, mantenendo anche le sfumature emotive, rende le sue traduzioni una risorsa preziosa e rara ancora oggi. Il lascito di Jolanda Kodra continua a vivere come pioniera nella letteratura e nella traduzione albanese, lasciando un’impronta indelebile nello scambio culturale tra Italia e Albania.

In questa sezione trovate due libri scritti da autori albanesi per i quali la traduzione del testo in italiano è stata curata da Jolanda Guazzone Kodra

Articoli recenti